==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།
སྔར་གྱི་ལེའུ་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྟན་པའི་དོན་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤིང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གགས་པ་སྟེ། ཤིང་ལ་དབྱངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒེགས་པའོ། །མ་གོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམན་པ་མ་ཡིན་པའི་ལུས་སོ། །ཡན་ལག་གོ །རྨ་མེད་ནི་མཚོན་གྱིས་མ་བརྒྱད་པའོ། །ལེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་རུལ་བའོ། །ཁྲུས་ཞེས་པ་ནི་དྲི་བཟང་པོས་ཞེས་ལྷག་མའོ། །གཞན་ཡང་རོའི་སྙིང་གར་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཇིགས་པའི་ཡི་དགས་བཀུག་པ་སྟེ། ལག་པ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཅན་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་པ་བྱས་ལ་དེ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྔགས་ཏེ་དེ་རུ་བཟླས་པ་ཞེས་པའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀྭེ་ཡི་དགས་བདག་གིས་མངོན་པར་
འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཧཱུཾ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། ཨེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོ་འདོད་འབོད་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲའོ། །འཇིགས་པ་མེད་པ་ལས་ཅིར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། གང་དང་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་བསླངས་པ་ཞེས་པ་དེ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་སྟེ་རལ་གྲི་དང་མིག་སྨན་དང་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་དོན་དང་འཇིམ་པ་ལས་འདུས་བྱ་བར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། མ་ཧེའི་ཤའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དོན་དུ་འཇིམ་པ་བྱ་བའོ། །ཆེ་གེ་མོ་དེ་དག་ལ་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕ་དང་དེའི་མིང་དག་རབ་ཏུ་སྤེལ་ཏེ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཆེ་གེ་མོས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བསླངས་པས་དེ་སྟེར་རོ། །མི་སྟེར་པར་གྱུར་ན་དེ་སྡུག་བསྔལ་བར་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔར་མ་གསུངས་པའི་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་སྒོ་སྐྱོང་བཞིའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ལ། ཁྱད་པར་ནི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་ཐོ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ནི་དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་ཁྱད་པར་ནི་འ

【汉语翻译】
第十章。 随念之说。
第十章。 随念之说。
前一章，简要说明了起尸法的仪轨，为了解释其意义而宣说。 所谓“木”是指阻碍。 所谓“木上扬”是指抬起。 所谓“未腐”是指没有低劣的身体。 肢体啊。 “无伤”是指没有被武器刺穿。 所谓“良好”是指没有腐烂。 所谓“沐浴”是指用香气等剩余物。 此外，在尸体的中心，从自己心脏的种子字中，召唤出恐怖的食肉鬼。 手中拿着弯刀和颅骨，充分地供奉鲜花、熏香和涂香等，然后使其仰卧，在其上赞颂，在那里念诵。 嗡 赫利 什特利 威格利达纳纳 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，赫利，什特利，威格利达纳纳，吽，吽。） 喂，食肉鬼，请赐予我所渴望的成就，吽。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。） 所谓“苦行者”是指具有吉祥阎罗王的瑜伽。 为了说明成就的征兆而宣说。 所谓“唉玛欧”等等。 呼唤“哦，渴望”是转变的声音。 宣说了从无畏中会变成什么。 所谓“以何何”等等。 所谓“所求之物”是指由心所造之物，如宝剑、眼药、快腿等等。 世尊，怙主，吉祥阎罗王的形象的意义，以及宣说了从泥土中聚集而成的造作之物。 所谓“水牛的肉”等等。 所谓“形象”是指为了形象的意义而制作泥塑。 “赐予某某”是指充分地宣说那人的父亲和那人的名字。 然后，嗡 赫利 什特利 威格利达纳纳 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནན་ཧཱུཾ་ཧཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，赫利，什特利，威格利达纳纳，吽，吽。） 赐予我某某，吽。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。） 像这样念诵一万遍。 如果召唤了它，它就会给予。 如果不给予，则宣说它会痛苦。 所谓“阎罗王”等等。 宣说了以前未曾宣说的木槌阎罗王等四位守门者的面容等等。 所谓“三面”等等。 一切都是愤怒阎罗王的形象。 特别是在金刚的位置上是木槌。 像这样，与愚痴阎罗王相似的是粪便阎罗王，特别之处是

【英语翻译】
Chapter Ten. Explanation of Recollection.
Chapter Ten. Explanation of Recollection.
In the previous chapter, the ritual for accomplishing a corpse raiser was briefly explained, and it was spoken to explain its meaning. "Wood" means obstruction. "Wood Upward" means raising up. "Unrotted" means a body that is not inferior. Limb. "Uninjured" means not pierced by weapons. "Good" means not rotten. "Bathing" means with the remnants of good scents, etc. Furthermore, in the center of the corpse, from the seed syllable of one's own heart, summon the terrifying flesh-eating ghost. Holding a curved knife and skull in his hands, fully offer flowers, incense, and unguents, etc., then make it lie on its back, praise it upon it, and recite there. oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ. O flesh-eating ghost, grant me the accomplishment I desire, hūṃ. "Ascetic" means possessing the yoga of glorious Yama. It was spoken to explain the signs of accomplishment. "Emaho," etc. Calling out "Oh, desire" is the sound of transformation. It was spoken what will become from fearlessness. "With what and what," etc. "What is sought" refers to things made by the mind, such as swords, eye medicine, fast legs, etc. The meaning of the form of the Bhagavan, Protector, Glorious Yama, and it was spoken that it is a composite made from clay. "Buffalo meat," etc. "Form" means making a clay sculpture for the sake of the form's meaning. "Grant to so-and-so" means fully proclaiming that person's father and that person's name. Then, oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanā hūṃ hūṃ. Grant to me, so-and-so, hūṃ. Recite ten thousand times like this. If it is summoned, it will grant it. If it does not grant it, it is said that it will suffer. "Yama," etc. It was spoken about the faces of the four gatekeepers, such as the mallet Yama, etc., which had not been spoken of before. "Three faces," etc. Everything is in the form of wrathful Yama. Especially in the vajra position is the mallet. Like that, similar to the ignorant Yama is the dung Yama, the special feature is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པའོ། །དེ་ལྟར་པདྨ་དང་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང༌། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་འདྲའོ། །ཇི་ལྟར་སྔར་གྱི་རིམ་པས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་རྗེས་ལ། ལྷ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། བྷ་ག་ར་ལིངྒ་རྣམ་པར་བསྒོམས། །ཞེས་པ་ལ། བྷ་ག་ར་ལིངྒ་ནི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པས་སྐྱེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་དང་འདྲ་བ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁ་རུ་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བཅུག་
པས་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་ལྟུང་བའི་ཨ་ཡིག་པོར་བ་ཀྵེ་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ་གནས་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམས་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །ཆགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་བཞུ་བར་བྱ་སྟེ། ཡཾ་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེ་སྡང་རྗེས་དྲན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་སོ། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ཀྵེ་ཡིག་ལ་སྐྱེས་པའི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ནས་སྤྲོ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་པ་ནི་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་སོ། །སོ་སོ་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
在轮位是金刚杵。如此莲花和宝剑，阎魔敌也是贪欲和嫉妒，阎魔敌与一切的自性相同。如先前次第的五种现证菩提之后，宣说了观想本尊，观想“巴嘎惹林嘎”。其中，“巴嘎惹林嘎”是殊胜瑜伽中，由观想种子字而生。意义是这样：与自己相同者入于等至，金刚萨埵阎魔敌的口中，以心间的光芒迎请诸佛并融入，使其融化。从金刚道落入明妃莲花中的阿字，以及颇瓦舍玛等十六个种子，如理安布，从所安立之处观想坛城主尊。贪着和随贪着，与智慧一起融化，让央字圆满。之后，由瑜伽母们如理劝请，坛城之主大嗔怒阎魔敌得以圆满。名为嗔恨随念，即是嗔恨阎魔敌圆满之后。观想愚痴阎魔敌，即是观想从种子舍字所生的愚痴阎魔敌。如是应当由上而上证悟。诸天轮圆满后，为了显示嬉戏之义而嬉戏等。种姓之云，即是与自己相同的诸天众。个个，即是个个具有。四忿怒尊，即是锤等四者。明亮的坛城，即是月亮的坛城。第十章的释义完毕。
第十章，随念的释义。

【英语翻译】
In the position of the wheel is the vajra scepter. Thus, the lotus and the sword, Yamantaka is also desire and jealousy, Yamantaka is the same as the nature of all. As after the five kinds of manifest enlightenment in the previous order, the contemplation of the deity is explained, contemplate "Bhagalingga". Among them, "Bhagalingga" is born from the contemplation of the seed syllable from the supreme yoga. The meaning is this: entering into samadhi with those who are the same as oneself, in the mouth of Vajrasattva Yamantaka, with the light of the heart, invite all the Buddhas and integrate them, causing them to melt. From the vajra path, the letter A that falls into the lotus of the consort, and the sixteen seeds such as Pova Shema, are properly arranged, and from the place where they are established, contemplate the mandala lord. Attachment and subsequent attachment, melt together with wisdom, let the letter Yang be complete. After that, being properly urged by the yoginis, the lord of the mandala, the great wrathful Yamantaka, will be complete. Called hatred mindfulness, that is, after the hatred Yamantaka is complete. Contemplate the ignorant Yamantaka, that is, contemplate the ignorant Yamantaka born from the seed syllable She. Thus, one should realize from above to above. After the wheel of the gods is complete, in order to show the meaning of play, play, etc. The cloud of lineage is the assembly of gods who are the same as oneself. Each, that is, each has. The four wrathful ones are the four such as the hammer. The bright mandala is the mandala of the moon. The explanation of chapter ten is complete.
Chapter Ten, Explanation of Mindfulness.

============================================================

